REDAZIONE TESTI E REVISIONE
Lémania Prague collabora con un'équipe di scrittori, giornalisti, copywriter e redattori professionisti per affiancare i nostri clienti nella progettazione e nello sviluppo di testi redazionali di carattere pubblicitario e divulgativo. Si servono dei nostri servizi i reparti comunicazione di enti e istituzioni, l’area comunicazione di piccole e grandi imprese, gli uffici stampa di eventi e iniziative. Tra i contenuti da noi elaborati si annoverano testi per brochure aziendali, inserzioni pubblicitarie, siti e contenuti web, comunicati stampa, mailing e newsletter. Il nostro compito è di creare testi nella lingua straniera immediatamente fruibili ed efficaci partendo dalle vostre idee. Il prodotto finale è il risultato di una stretta collaborazione con il vostro ufficio marketing o la vostra agenzia pubblicitaria. Se avete già elaborato una bozza e desiderate un'ulteriore rielaborazione o un controllo a livello
linguistico e formale, potete affidarvi al nostro servizio di proofreading e di revisione.
REVISIONE
Proofreading
Con il termine proofreading si intende solitamente la correzione delle bozze finalizzata al controllo formale del testo già elaborato nella lingua di destinazione ovvero al rilevamento di eventuali errori di battitura, refusi, ripetizioni, parti mancanti ed errori ortografici e sintattici e controllo del layout del testo. Si tratta di una fase del processo che da noi per regola segue sempre quella della traduzione e della revisione vera e propria, soprattutto se il prodotto finale sarà sottoposto a un'elaborazione DTP. Il servizio di proofreading può anche essere richiesto separatamente per testi già elaborati da voi nella lingua target.
Revisione
La revisione consiste in un controllo più approfondito e accurato che non si limita agli aspetti formali, ma verte principalmente su quello terminologico e stilistico, oltre a rilevare - tramite il confronto con il testo fonte - eventuali omissioni o errori di interpretazione dei contenuti. Lo scopo è di fornire un prodotto finale di altissima qualità e completamente a sé stante per far sì che il fruitore finale non si accorga che si tratta di una traduzione. |
|