|
|
|
|
INTERPRETARIATO
Servizi di interpretariato
Lémania Prague fornisce servizi di interpretariato in occasione di meeting internazionali, convegni, congressi, workshop, formazioni, manifestazioni ed eventi.
La nostra rete di interpreti, dislocata in tutta Europa, include professionisti altamente qualificati e specializzati nelle loro rispettive aree.
A seconda dell'evento, proponiamo ai nostri clienti il servizio più adatto:
- INTERPRETAZIONE SIMULTANEA:
Tipologia utilizzata di norma in conferenze e convegni internazionali e che comporta l’utilizzo di una cabina e di un impianto congressuale. La traduzione avviene in contemporanea all'eloquio dell'oratore per permettere a un uditorio composto di persone parlanti lingue diverse di seguire lo svolgersi dei lavori, ciascuno nella propria lingua. Gli interpreti sono soliti lavorare in coppia, alternandosi ad intervalli di 20/30 minuti. Su richiesta possiamo fornire anche tutta l’attrezzatura necessaria: cabina insonorizzata, impianto, ricevitori a infrarossi e assistenza tecnica.
- INTERPRETAZIONE CONSECUTIVA:
Forma utilizzata in contesti congressuali nella quale l'interprete siede accanto all'oratore, lo ascolta per un intervallo di tempo dai 5 ai 15 minuti, prende nota del discorso di quest'ultimo con uno speciale sistema di appunti sulla base dei quali esporrà al pubblico quanto detto dall'oratore. Questo tipo di interpretazione è tipico di riunioni, interviste, processi (interpretazione giurata) e in generale di eventi ai quali assiste un pubblico che parla una stessa lingua diversa di quella dell'oratore. Si tratta di una modalità che consente di ridurre i costi della simultanea ma prolunga la durata dell’incontro fino a raddoppiarla.
- INTERPRETAZIONE SUSSURRATA (CHUCHOTAGE)
L’interprete sussurra all’orecchio del fruitore (chuchoter in francese significa sussurrare, parlare sotto voce) in tempo reale il contenuto di quanto detto dall’oratore. Anche questa tecnica riduce i costi in quanto non richiede l’attrezzatura e vi è un contatto più diretto tra traduttore e fruitore, ma viene solitamente utilizzata quando i fruitori sono uno o al massimo due.
- INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA:
Rappresenta la tipologia d’interpretazione tipica dei rapporti d’affari, per incontri di tipo commerciale, legale, tecnico e formativo, accompagnamento di delegazioni. L’interprete traduce oralmente assicurando la comprensione tra due o più interlocutori che dialogano tra di loro, quindi alternandosi negli interventi. Il traduttore passa da una lingua all’altra facendo sì che i fruitori delle due diverse lingue possano comunicare ed interagire. |
|
|
|
|
ESPERIENZA |
QUALITÀ |
TARIFFE COMPETITIVE |
PUNTUALITÀ |
DIALOGO |
|
|
Conosciamo bene quello che facciamo e ci affidiamo soltanto a professionisti laureati presso istituti universitari d’eccellenza e con comprovata pluriennale esperienza nei rispettivi settori tecnici. |
Ogni progetto viene affidato a traduttori, revisori ed esperti altamente qualificati e accuratamente selezionati e la sua elaborazione è costantemente monitorata dai nostri project manager. |
Grazie all’elevata competenza dei nostri collaboratori nel rispettivo settore di specializzazione garantiamo qualità e rapidità di esecuzione a tariffe estremamente competitive. |
Garantiamo la massima flessibilità nelle tempistiche di consegna e facciamo del nostro meglio per soddisfare le esigenze della nostra clientela anche in termini di urgenze. |
Alla base di ogni progetto vi è la costante interazione con il cliente. I nostri project manager coordinano con voi gli aspetti terminologici e grafici per garantirvi un prodotto finale di altissima qualità. |
|
|
|
LÉMANIA PRAGUE 9110 LTD || registered office \ residence for tax purposes Prague (Czech Republic) || info@lemaniaprague.com || www.lemaniaprague.com
|
|